ACTUALITÉS | Veille sur les secteurs de spécialisation et partage d'informations
Il est essentiel pour un traducteur de se former en permanence, de réfléchir sur son activité et d'être
au courant de ce qui fait l'actualité, notamment dans ses domaines de spécialité.
SUIVEZ-MOI
09.05.2014
Traduire le vin français pour le public brésilien
L’un des aspects les plus fascinants de la vie d’un professionnel de la traduction est de pouvoir apprendre tous les jours. Même si on ne traduit que dans des domaines que l’on maîtrise bien, chaque texte présente de nouveaux défis lorsqu’il doit être traduit. Alors, au fur et à mesure que l’on se spécialise, il faut trouver des sources d’informations de plus en plus fiables et pointues.


C’est pourquoi fin mai je serai dans les environs de Perpignan pour une formation sur le vin et la terminologie vitivinicole. Le Brésil est un marché prometteur pour le vin français. Les Brésiliens sont demandeurs et ils apprécient la qualité de la production française. Cette formation, organisée par la Société Française des Traducteurs et dispensée par une spécialiste, est une excellente occasion pour moi d'approfondir mes connaissances dans ce domaine et de participer, via la traduction, à l’essor du vin français sur les tables brésiliennes.

ARCHIVES